lunes, 2 de octubre de 2017

Breve explicación de una de las arias de Fauré

El otro día, buscando varias traducciones de una de las arias del compositor francés Gabriel Fauré, encontré traducciones del poema en varios idiomas, no solo en inglés y español, sino en rumano, húngaro, etc.
Más adelante publicaré alguna de las traducciones encontradas, pero ahora voy a hablar un poco del aria en cuestión: "Ici-bas". El poema es de René François-Armand Prudhomme. Es un poema trágico, en el que se describe un lugar en el que no hay risas, sino que todo es tristeza, las flores mueren y los enamorados no pueden estar juntos. Encontramos un tema muy popular en el Romanticismo francés: el amor trágico.
Este enlace os llevará a un blog en el que aparece la letra del poema original y una traducción: Blog: Poemas en francés

A continuación, os dejo un enlace en el que podréis escuchar el aria y ver la partitura en su idioma original.


2 comentarios:

  1. ¡Me gusta mucho esa idea de enfocar la traducción hacia la música! Por cierto, ¿de cuándo es la pieza? Es decir, ¿cuándo se representó por primera vez?

    ResponderEliminar
  2. La compuso durante el Romanticismo francés, no se sabe cuando se interpretó por primera vez ni quién fue el intérprete, pero la composición data de esa época

    ResponderEliminar